В Якутске состоится презентация первого в республике полнометражного мультфильма «Нюргун Боотур Стремительный»

Якутский героический эпос олонхо, до недавнего времени сохранявший живые традиции бытования, в 2005 г. признан ЮНЕСКО шедевром нематериального наследия человечества, сообщает Министерство культуры и духовного развития Якутии.

Наукой XX века сделано многое для сбора и изучения текстов олонхо: академические издания (с параллельным русским текстом, вступительными статьями и примечаниями ведущих филологов), более ста рукописных текстов хранятся в архиве Якутского научного центра СО РАН, аудиозаписи – в фонотеках Пушкинского Дома (С-Петербург), якутского радио, грампластинках, личных аудиоколлекциях и т.д.

Однако полное искоренение обрядовой культуры привело к исчезновению эпической аудитории. Сегодня даже 75-летние представители старшего поколения – это советские атеисты, которые не знают, а потому не могут достойно оценить художественность отражённых в эпосе обрядов жизненного цикла (дородильные, испрошения детей, родильные, послеродильные, обряды детства и совершеннолетия, подтексты свадебной и погребальной обрядности), шаманские ритуалы. Поэтому эпос современными якутами воспринимается просто как непомерно длинная сказка.

Миссией нашего музея является популяризация устного нематериального наследия и накопленных наукой знаний о фольклоре и традиционной культуре народов Якутии. В фондах хранятся памятники фольклора в книжном, бумажном, аудио-, видео-форматах. Но как экспонировать устное народное творчество?

Чтобы посетители музея имели представление о богатейшей устной литературе, обычаях, обрядах предков, хранимых веками в памяти народа, мы начали готовить видеоэкспонаты: видеолекции, анимационные, научно-популярные фильмы.

ГБУ РС (Я) «Музей музыки и фольклора народов Якутии» создал интересный музейный экспонат – первый в республике полнометражный мультфильм «Нюргун Боотур Стремительный» по мотивам олонхо П.А.Ойунского и перевел дикторский текст на китайский, корейский, японский английский, немецкий языки. Тексты перевели преподаватели Института зарубежной филологии и регионоведения, а дикторами выступили носители языков – приглашенные профессора СВФУ им.М.К.Аммосова.

 

Автор: ЯСИА

http://www.ysia.ru/full-news.php?id_news=75642