СВФУ презентует перевод олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» в Лондоне

Северо-Восточный федеральный университет завершил многолетний проект по переводу на английский язык олонхо «Нюргун Боотур Стремительный». Презентация произведения запланирована на 2 декабря в Лондоне.

По словам специалистов Научно-исследовательского института Олонхо СВФУ, текст героического эпоса переводили в течение 10 лет. «Полный текст олонхо на английском языке будет представлен впервые, ‒ отмечает главный редактор издания, директор НИИ Василий Иванов. ‒ Сейчас все понимают, что эпос олонхо принадлежит не только своему носителю ‒ якутскому народу, но и становится достоянием народов мира. Знаменательно, что работу завершили в год 120-летия автора текста олонхо, великого якутского просветителя Платона Ойунского».

Перевод осуществлялся под руководством кандидата филологических наук, заведующей кафедрой перевода СВФУ Алины Находкиной. В работе принимали участие сотрудники, аспиранты, студенты кафедры перевода Института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ, известные переводчики Альбина Алексеева, Софья Холмогорова, Зоя Тарасова, Людмила Шадрина, Варвара Алексеева.

В редактировании издания принимали участие Перро Жинивиев из Канады, директор издательства Renaissanse Books Пол Норбери, а также уроженка Якутии, проживающая в Великобритании уже более 20 лет, кандидат филологических наук Светлана Джонстон.

Автор: Игнат АЛЕКСЕЕВ, Редакция новостей СВФУ